discorsi:2007:20070115
Differenze
Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.
Prossima revisione | Revisione precedente | ||
discorsi:2007:20070115 [2015/04/11 11:54] – creata franco.borghetti | discorsi:2007:20070115 [2022/12/14 10:47] (versione attuale) – [Abbiate fede nella vostra coscienza] update.1 | ||
---|---|---|---|
Linea 6: | Linea 6: | ||
- | “Il sole appare sereno e pacifico, | + | “Il sole appare sereno e pacifico,\\ |
- | i giorni si accorciano | + | i giorni si accorciano\\ |
- | e soffia un vento fresco. | + | e soffia un vento fresco.\\ |
- | I campi sono rigogliosi di messi dorate, | + | I campi sono rigogliosi di messi dorate,\\ |
- | i fiori di calendula sbocciano | + | i fiori di calendula sbocciano\\ |
- | come collane di perle sulle sponde dei fiumi | + | come collane di perle sulle sponde dei fiumi\\ |
- | e i contadini cantano gioiosi. | + | e i contadini cantano gioiosi.\\ |
- | La dolce festa di Sankrânti è arrivata | + | La dolce festa di Sankrânti è arrivata\\ |
- | nel mese di Pushya riempiendo le nostre case | + | nel mese di Pushya riempiendo le nostre case\\ |
di messi appena raccolte.” | di messi appena raccolte.” | ||
Linea 21: | Linea 21: | ||
Dio ha voluto che la festa di Sankrânti | Dio ha voluto che la festa di Sankrânti | ||
- | Mamaivâmsho jîvaloke jîvabhûta sanâtanah | + | Mamaivâmsho jîvaloke jîvabhûta sanâtanah\\ |
“L' | “L' | ||
Non soltanto gli esseri umani, ma anche gli animali, gli uccelli e gli insetti sono incarnazioni di Dio! Le persone non comprendono però questa verità. In uno dei suoi immortali kîrtana, il santo Tyâgarâja cantò: | Non soltanto gli esseri umani, ma anche gli animali, gli uccelli e gli insetti sono incarnazioni di Dio! Le persone non comprendono però questa verità. In uno dei suoi immortali kîrtana, il santo Tyâgarâja cantò: | ||
- | Chîmalo brahmalo shiva keshavâdulalo prema mîra | + | Chîmalo brahmalo shiva keshavâdulalo prema mîra\\ |
- | velasi unde birudhu vahincina râma nannu brovara | + | velasi unde birudhu vahincina râma nannu brovara\\ |
- | “O Râma! Nella Tua pura e incontaminata Forma d' | + | “O Râma! Nella Tua pura e incontaminata Forma d' |
- | Tu dimori in tutti gli esseri, dalla formica a Brahma, a Shiva e Keshava. | + | Tu dimori in tutti gli esseri, dalla formica a Brahma, a Shiva e Keshava.\\ |
Ti prego, sii anche il mio protettore.” | Ti prego, sii anche il mio protettore.” | ||
Linea 38: | Linea 38: | ||
Le regole del sonno | Le regole del sonno | ||
+ | |||
Durante questa stagione, il sole appare delicato e rilassante, le giornate sono più corte e le notti lunghe; di notte il chiarore della luna è fresco e rassicurante. Avendo lavorato duramente tutto il giorno, la gente, di notte, avrà un riposo ristoratore. Il corpo necessita di riposo, per cui ogni essere umano dovrebbe averne a sufficienza. Si dovrebbe fare un pisolino, magari breve, dopo pranzo seguendo il detto che recita: “Fai un sonnellino dopo mangiato”. Di notte non si dovrebbe star svegli a lungo e sarebbe bene dormire un sonno profondo. | Durante questa stagione, il sole appare delicato e rilassante, le giornate sono più corte e le notti lunghe; di notte il chiarore della luna è fresco e rassicurante. Avendo lavorato duramente tutto il giorno, la gente, di notte, avrà un riposo ristoratore. Il corpo necessita di riposo, per cui ogni essere umano dovrebbe averne a sufficienza. Si dovrebbe fare un pisolino, magari breve, dopo pranzo seguendo il detto che recita: “Fai un sonnellino dopo mangiato”. Di notte non si dovrebbe star svegli a lungo e sarebbe bene dormire un sonno profondo. | ||
Non si muove foglia... | Non si muove foglia... | ||
+ | |||
Tutto è volere di Dio. L' | Tutto è volere di Dio. L' | ||
- | Senza la Volontà divina, neanche un filo d'erba si muove. | + | Senza la Volontà divina, neanche un filo d'erba si muove.\\ |
- | La gente che non comprende questa verità si fa trascinare | + | La gente che non comprende questa verità si fa trascinare\\ |
- | dall' | + | dall' |
ma nessuno, per quanto grande, conosce ciò che il futuro gli riserva. | ma nessuno, per quanto grande, conosce ciò che il futuro gli riserva. | ||
- | Chi è un “HINDU”? | + | Chi è un “HINDU”? |
- | H=Umiltà (Humility); | + | H=Umiltà (Humility);\\ |
- | I=Individualità; | + | I=Individualità; |
- | N=Nazionalità; | + | N=Nazionalità; |
- | D=Devozione; | + | D=Devozione; |
U=Unità. | U=Unità. | ||
Linea 62: | Linea 64: | ||
Un periodo sacro, prospero e gioioso | Un periodo sacro, prospero e gioioso | ||
- | Il termine mânava (essere umano) significa “molto sacro”. La festa di Sankrânti vi ricorda questa verità e vi risveglia a questa realtà. Durante questo sacro periodo di Makara Samkramana, le persone, specialmente i paesani, si divertono partecipando a vari tipi di giochi e rappresentazioni rurali. In effetti, questa è una stagione di festa anche per gli animali! Nei villaggi, alcuni portano con sé un gangireddu | + | |
+ | Il termine mânava (essere umano) significa “molto sacro”. La festa di Sankrânti vi ricorda questa verità e vi risveglia a questa realtà. Durante questo sacro periodo di Makara Samkramana, le persone, specialmente i paesani, si divertono partecipando a vari tipi di giochi e rappresentazioni rurali. In effetti, questa è una stagione di festa anche per gli animali! Nei villaggi, alcuni portano con sé un gangireddu | ||
I bambini nei villaggi guardano entusiasti la recita del toro bardato e invitano i loro amici e parenti ad assistere alla scena in questo modo: | I bambini nei villaggi guardano entusiasti la recita del toro bardato e invitano i loro amici e parenti ad assistere alla scena in questo modo: | ||
- | “O mio caro fratello, ecco che arriva il mandriano. | + | “O mio caro fratello, ecco che arriva il mandriano.\\ |
- | Vieni, andiamo a vederlo. | + | Vieni, andiamo a vederlo.\\ |
- | Egli indossa un medaglione d' | + | Egli indossa un medaglione d' |
- | tiene un bastone decorato e ha particolari segni sulla fronte. | + | tiene un bastone decorato e ha particolari segni sulla fronte.\\ |
- | Porta con sé la vacca e il toro sacri riccamente bardati | + | Porta con sé la vacca e il toro sacri riccamente bardati\\ |
- | e inscena il loro matrimonio. | + | e inscena il loro matrimonio.\\ |
Assistiamo alla cerimonia dello sposalizio e offriamo i nostri doni.” | Assistiamo alla cerimonia dello sposalizio e offriamo i nostri doni.” | ||
Linea 78: | Linea 81: | ||
Un' | Un' | ||
+ | |||
Oggi, purtroppo, numerose persone non hanno fede nella religione; essa propone agli esseri umani un grande ideale da seguire. Numerosi studenti frequentano le Istituzioni Educative Shrî Sathya Sai e non fanno affatto differenze di religione! In effetti, chi crede in tali differenze non è un essere umano. C'è una sola religione: la religione dell' | Oggi, purtroppo, numerose persone non hanno fede nella religione; essa propone agli esseri umani un grande ideale da seguire. Numerosi studenti frequentano le Istituzioni Educative Shrî Sathya Sai e non fanno affatto differenze di religione! In effetti, chi crede in tali differenze non è un essere umano. C'è una sola religione: la religione dell' | ||
Linea 83: | Linea 87: | ||
Parole inascoltate | Parole inascoltate | ||
+ | |||
Non si dovrebbe trascurare mai il parere degli anziani; se seguite i loro consigli tutto vi andrà bene. Di questi tempi, sfortunatamente, | Non si dovrebbe trascurare mai il parere degli anziani; se seguite i loro consigli tutto vi andrà bene. Di questi tempi, sfortunatamente, | ||
- | Îshvara sarva bhûtânâm | + | Îshvara sarva bhûtânâm\\ |
“Dio è il Residente interiore di tutti gli esseri”. | “Dio è il Residente interiore di tutti gli esseri”. | ||
Linea 93: | Linea 98: | ||
Vivere all' | Vivere all' | ||
+ | |||
Eppure sembra esserci un difetto nel nostro stesso comportamento. Di che si tratta? Voi buttate al vento i sentimenti sacri e permettete alla vostra mente di correre dietro alle cose più disparate; è così che il vostro comportamento si è deteriorato. Siete ora nel pieno della gioventù; a quest' | Eppure sembra esserci un difetto nel nostro stesso comportamento. Di che si tratta? Voi buttate al vento i sentimenti sacri e permettete alla vostra mente di correre dietro alle cose più disparate; è così che il vostro comportamento si è deteriorato. Siete ora nel pieno della gioventù; a quest' | ||
Linea 98: | Linea 104: | ||
Karma, l' | Karma, l' | ||
+ | |||
L'uomo nasce dal karma (l' | L'uomo nasce dal karma (l' | ||
- | L'uomo nasce dall' | + | L'uomo nasce dall' |
L' | L' | ||
Linea 108: | Linea 115: | ||
Buone qualità e buone compagnie per essere felici | Buone qualità e buone compagnie per essere felici | ||
+ | |||
Dovunque andiate, la gente osserverà prima di tutto le vostre qualità; dovete comportarvi in modo che le persone possano dire: “Guarda! Quello si comporta bene. Siamo molto contenti di parlare con lui e ci fa molto piacere il solo guardarlo.” Sono soltanto le vostre buone qualità a portarvi felicità e gioia. L'uomo dovrebbe fare un uso corretto dei suoi pañchaprânâ (i cinque soffi vitali), dei pañchabhûta (i cinque elementi) e dei pañcendriya (i cinque sensi). Il cibo che consumiamo deve essere puro. Non è bene mangiare troppo piccante, usare troppo peperoncino; | Dovunque andiate, la gente osserverà prima di tutto le vostre qualità; dovete comportarvi in modo che le persone possano dire: “Guarda! Quello si comporta bene. Siamo molto contenti di parlare con lui e ci fa molto piacere il solo guardarlo.” Sono soltanto le vostre buone qualità a portarvi felicità e gioia. L'uomo dovrebbe fare un uso corretto dei suoi pañchaprânâ (i cinque soffi vitali), dei pañchabhûta (i cinque elementi) e dei pañcendriya (i cinque sensi). Il cibo che consumiamo deve essere puro. Non è bene mangiare troppo piccante, usare troppo peperoncino; | ||
- | Non c'è carità più grande del nutrire gli affamati. | + | Non c'è carità più grande del nutrire gli affamati.\\ |
- | Non ci sono Dei più grandi dei genitori. | + | Non ci sono Dei più grandi dei genitori.\\ |
Non c'è miglior guadagno della compagnia dei buoni. | Non c'è miglior guadagno della compagnia dei buoni. | ||
Linea 119: | Linea 127: | ||
Prudenza nelle amicizie, ma amore e rispetto per tutti | Prudenza nelle amicizie, ma amore e rispetto per tutti | ||
- | Voi dite: “Il tale è un mio buon amico”; ma quanto durerà? Solamente per un periodo; più tardi, se quella persona non presterà attenzione alle vostre parole o rifiuterà di soddisfare le vostre richieste, voi la odierete e diventerete nemici. Dovete davvero essere molto cauti nello sviluppare amicizia con gli altri. In ogni aspetto della vita, il nostro stesso comportamento è una testimonianza delle nostre relazioni interpersonali. Potete risiedere in qualsiasi luogo o andare in qualunque Paese, ma conservate il vostro buon carattere. Rispettate tutti! Amate tutti! Non odiate nessuno. Guadagnatevi un buon nome. Non sono i titoli accademici a procurarci grandezza; quanti Ph.D (persone con il più alto grado accademico) sono oggi a questo mondo? Quante persone che hanno fatto l' | + | |
- | Lo studente che ieri ha recitato nel ruolo di Prahlâda lo ha fatto bene; la sua voce era dolce e anche la sua recitazione era esemplare. Il padre di Prahlâda, Hiranyakashipu, | + | Voi dite: “Il tale è un mio buon amico”; ma quanto durerà? Solamente per un periodo; più tardi, se quella persona non presterà attenzione alle vostre parole o rifiuterà di soddisfare le vostre richieste, voi la odierete e diventerete nemici. Dovete davvero essere molto cauti nello sviluppare amicizia con gli altri. In ogni aspetto della vita, il nostro stesso comportamento è una testimonianza delle nostre relazioni interpersonali. Potete risiedere in qualsiasi luogo o andare in qualunque Paese, ma conservate il vostro buon carattere. Rispettate tutti! Amate tutti! Non odiate nessuno. Guadagnatevi un buon nome. Non sono i titoli accademici a procurarci grandezza; quanti Ph.D (persone con il più alto grado accademico) sono oggi a questo mondo? Quante persone che hanno fatto l' |
+ | Lo studente che ieri ha recitato nel ruolo di Prahlâda lo ha fatto bene; la sua voce era dolce e anche la sua recitazione era esemplare. Il padre di Prahlâda, Hiranyakashipu, | ||
L' | L' | ||
+ | |||
Tutti voi riuniti in questa sala siete studenti. In occasioni come questa, dovete condividere parole e pensieri buoni. Pensieri buoni, parole buone e buone azioni sono qualità della Divinità. Coltivate le buone qualità. Quando siete davanti al sole che sorge, la vostra ombra è lunga cinquanta piedi, mentre, in realtà, voi siete alti cinque piedi. Non appena il sole comincia a salire nel cielo, la vostra ombra diventa più corta e quando l' | Tutti voi riuniti in questa sala siete studenti. In occasioni come questa, dovete condividere parole e pensieri buoni. Pensieri buoni, parole buone e buone azioni sono qualità della Divinità. Coltivate le buone qualità. Quando siete davanti al sole che sorge, la vostra ombra è lunga cinquanta piedi, mentre, in realtà, voi siete alti cinque piedi. Non appena il sole comincia a salire nel cielo, la vostra ombra diventa più corta e quando l' | ||
Linea 130: | Linea 140: | ||
Studenti amati e apprezzati da tutti | Studenti amati e apprezzati da tutti | ||
- | Incarnazioni dell' | + | |
+ | Incarnazioni dell' | ||
Tutti i nostri studenti sono oro. Che tipo di oro? Oro puro, a 24 carati. Dovunque vadano e a qualunque attività partecipino, | Tutti i nostri studenti sono oro. Che tipo di oro? Oro puro, a 24 carati. Dovunque vadano e a qualunque attività partecipino, | ||
Linea 136: | Linea 147: | ||
Inquinamento e opera risanatrice | Inquinamento e opera risanatrice | ||
+ | |||
Oggi la santità dell' | Oggi la santità dell' | ||
Linea 141: | Linea 153: | ||
Episodi dal Mahâbhârata | Episodi dal Mahâbhârata | ||
- | Cari studenti! | + | |
- | Studiate bene e non sprecate tempo. Quando avete tempo, leggete solamente libri buoni. Seguite il sentiero retto che porta a Dio e diventate brave persone; soltanto gli studenti delle Istituzioni Educative Sathya Sai possono trasformare tutte le genti del mondo in buoni cittadini. Siate buoni e rendete buoni gli altri. Evitate le qualità malvagie come kâma (il desiderio) e krodha (l' | + | Cari studenti!\\ |
+ | Studiate bene e non sprecate tempo. Quando avete tempo, leggete solamente libri buoni. Seguite il sentiero retto che porta a Dio e diventate brave persone; soltanto gli studenti delle Istituzioni Educative Sathya Sai possono trasformare tutte le genti del mondo in buoni cittadini. Siate buoni e rendete buoni gli altri. Evitate le qualità malvagie come kâma (il desiderio) e krodha (l' | ||
Eccellenza accademica e comportamentale | Eccellenza accademica e comportamentale | ||
- | Cari studenti! | + | |
- | Dopo aver passato gli esami in questa Istituzione, | + | Cari studenti!\\ |
+ | Dopo aver passato gli esami in questa Istituzione, | ||
“La vostra felicità è il Mio cibo” | “La vostra felicità è il Mio cibo” | ||
+ | |||
(A questo punto, Baba ha chiesto: “Vi sto dando disturbo? | (A questo punto, Baba ha chiesto: “Vi sto dando disturbo? | ||
- | Farvi tutti felici, lavorare per il vostro progresso, adoperarMi per togliervi ogni pena e sofferenza e fare felici anche i vostri genitori: questo è il Mio lavoro. La vostra felicità è il Mio cibo; non Me ne serve alcun altro: quest' | + | Farvi tutti felici, lavorare per il vostro progresso, adoperarMi per togliervi ogni pena e sofferenza e fare felici anche i vostri genitori: questo è il Mio lavoro. La vostra felicità è il Mio cibo; non Me ne serve alcun altro: quest' |
Dio è immanente in ogni essere vivente; nomi e forme possono essere differenti, ma Dio è soltanto uno ed è presente in tutti. Voi siete tutti Incarnazioni della Divinità! Sviluppate in voi questo sentimento; non alimentate differenze di alto e basso. Tutti sono uno. Abbiate fede nel principio della paternità di Dio e della fratellanza dell' | Dio è immanente in ogni essere vivente; nomi e forme possono essere differenti, ma Dio è soltanto uno ed è presente in tutti. Voi siete tutti Incarnazioni della Divinità! Sviluppate in voi questo sentimento; non alimentate differenze di alto e basso. Tutti sono uno. Abbiate fede nel principio della paternità di Dio e della fratellanza dell' | ||
- | Cari studenti! | + | Cari studenti!\\ |
Auguro che, agli esami, tutti voi risultiate di prima classe con buoni voti. | Auguro che, agli esami, tutti voi risultiate di prima classe con buoni voti. | ||
Linea 167: | Linea 182: | ||
- | Prashânti Nilayam, 15 gennaio 2007, | + | Prashânti Nilayam, 15 gennaio 2007\\ |
- | Sai Kulwant Hall, | + | Sai Kulwant Hall,\\ |
- | Festività di Sankrânti | + | Festività di Sankrânti\\ |
(Tradotto dal testo inglese pubblicato da: www. sssbpt) | (Tradotto dal testo inglese pubblicato da: www. sssbpt) | ||
- | + |
discorsi/2007/20070115.1428746044.txt.gz · Ultima modifica: 2016/02/23 14:47 (modifica esterna)